Словарик разностей и прекрасностей
Краткая подборка слов и их значений от эпох разных периодов, лингвистические наброски
  1. Словарик жителя СССР:

    Блат / По блату: Связи, знакомства. Пример: "Достал джинсы по блату через жену брата соседа."

    Дефицит / Дефицитный: Острый недостаток товаров. Пример: "В магазин завезли дефицитную польскую тушенку!"

    Выбросили (что-то): Внезапно появилось в продаже (часто в ограниченном количестве). Пример: "Беги! В 'Океан' выбросили норвежские свитера!"

    Очередь / Живая очередь: Необходимость стоять за товарами/услугами. Пример: "За колбасой живая очередь с ночи."

    Записался (в очередь): Встал на учет для покупки товара длительного пользования. Пример: "Я уже записался на холодильник 'Бирюса', ждать год."

    Продуктовый заказ / Продзаказ: Набор дефицитных продуктов, выдаваемый на работе. Пример: "В продзаказе сегодня была тушенка и растворимый кофе!"

    В/О 'Светлана' (и др.): Название предприятий, часто вместо адреса. Пример: "Работаю на 'Светлане'."

    Берёзка: Магазин для иностранцев и обладателей спецчеков (Внешпосылторг). Пример: "Он привез из командировки чеки, купили в 'Березке' жвачку и джинсы."

    Спекулянт / Фарцовщик: Перекупщик дефицита/импорта. Фарцовщик специализировался на иностранных вещах. Пример: "Фарцовщики торговали у гостиницы 'Интурист'."

    Валютчик: Тот, кто нелегально обменивал валюту. Пример: "Поймали валютчика на Горького."

    Общепит: Общественное питание (столовые, кафе). Пример: "Пойдем в общепит пообедаем."

    Ливер / Ливерная колбаса: Дешевая и доступная колбаса, символ не самого высокого качества. Пример: "Опять на завтрак ливерка."

    Сельпо / Райпо: Сельский/районный потребительский союз (магазин). Пример: "В сельпо кроме хлеба и спичек ничего нет."

    Ударник коммунистического труда: Почетное звание передовика. Пример: "Наша бригада борется за звание ударника."

    Пятилетка: Пятилетний план. Пример: "Досрочно выполним задания пятилетки!"

    Субботник / Воскресник: Добровольный (часто обязательный) бесплатный труд в выходной. Пример: "Завтра на субботник по уборке парка."

    Пионер / Комсомолец / Октябренок: Члены детских и молодежных организаций. Пример: "Комсомольская путевка на БАМ."

    Партсобрание / Профсобрание: Партийное/профсоюзное собрание. Пример: "После работы задерживаемся на профсобрании."

    Голос Америки / Би-Би-Си / Немецкая волна: Зарубежные "голоса" (радиостанции). Пример: "Глушилки работают, 'Голос Америки' еле слышно."

    Магнитофонная культура / Бобина / Кассета: Запись и обмен музыкой, юмором. Пример: "Перепиши мне на бобину этот альбом Высоцкого."

    Самиздат / Тамиздат: Нелегально распространяемая литература (отечественная / зарубежная). Пример: "Читал самиздатовский роман?"

    БАМ / Целина: Всесоюзные ударные комсомольские стройки. Пример: "Поехал по комсомольской путевке на Целину."

    Несуны: Те, кто воровал с работы. Пример: "Несун – национальный герой труда." (ирония)

    Липовый: Фальшивый, поддельный. Пример: "У него липовый диплом."

    Карточка (на водку): Талоны на покупку алкоголя (вводились в разные периоды). Пример: "Истратил все карточки за неделю."

    Моральный кодекс строителя коммунизма: Набор идеологических принципов.

    Совок: О самом СССР, совковый – отсталый, бюрократический. Пример: "Ну это чисто совковый подход!" (чаще в более позднее время, но корни там).

    Железный занавес: Политическая и культурная изоляция страны.

    Ты чё, с Луны свалился?: Фраза, выражающая удивление наивностью или незнанием очевидных (по мнению говорящего) вещей. Пример: "Ты про дефицит не знаешь? Ты чё, с Луны свалился?"




    2. Словарик жителя 90-х:

    Развал Союза / Постсоветское пространство / СНГ: Ключевые термины эпохи.

    Шоковая терапия (Гайдара): Радикальные экономические реформы. Пример: "После начала шоковой терапии цены взлетели в десятки раз."

    Ваучер / Чубайс: Приватизационный чек и его главный идеолог. Пример: "Продал ваучер за бутылку водки."

    Новые русские / Новые русские бабки: Разбогатевшие люди с характерным стилем (малиновый пиджак, золотая цепь, мерседес). Пример: "Видал этого нового русского? Весь в золоте!"

    Крыша / Крышевать: Криминальная защита бизнеса; предоставлять такую защиту. Пример: "Магазин работает под крышей 'братков'." "Его крышует Петрович."

    Рэкет / Рэкетиры: Вымогательство; вымогатели. Пример: "Рэкетиры пришли за данью."

    Бандиты / Братки / Братва / Авторитеты: Представители ОПГ. Пример: "Во дворе опять братва собралась."

    Общак: Общая касса группировки. Пример: "Деньги пошли в общак."

    Наезд / Разборка / Стрелка: Конфликт, выяснение отношений (часто с применением силы). Пример: "У них сегодня стрелка на пустыре."

    Беспредел: Полный беспорядок, беззаконие, произвол (из уголовного жаргона в общий язык). Пример: "Что тут творится? Полный беспредел!"

    Бартер: Товарообмен. Пример: "Расплатились за ремонт бартером – дали три коровы."

    Доллары / Баксы / Зеленые / Грин: Американская валюта. Пример: "Цена в баксах."

    МММ / Мавроди: Самая известная финансовая пирамида. Пример: "Вложил все сбережения в МММ и потерял."

    Чубайс / Гайдар / Ельцин: Ключевые политические фигуры.

    Тушенка / Гуманитарка: Помощь из-за рубежа. Пример: "В школе раздавали гуманитарку – тушенку и масло."

    Сникерсни / Пепси-кола / Марс: Символы доступности западных товаров. Пример: "Купил Сникерс – теперь я сыт надолго!" (по слоганам рекламы).

    Тетрис / Денди / Сега: Популярные игровые приставки и игры. Пример: "Весь день режусь в Денди."

    Качок / Качалка: Бодибилдер; тренажерный зал. Пример: "Пошел в качалку."

    Дискотека / Дискач: Молодежные танцы. Пример: "Идем на дискач в ДК?"

    Прикид / Шмотки: Одежда. Пример: "Крутой у тебя прикид!" "Где такие шмотки купил?"

    Облом / Полный облом: Неудача, разочарование. Пример: "Концерт отменили? Ну полный облом!"

    Крутой / Отстойный / Ништяк / Клево: Оценки (Очень хорошо / Очень плохо / Хорошо / Отлично). Пример: "Фильм – отстой!" "Машина у него – ништяк!"

    Бабки / Капуста / Лаве / Деревянные (рубли): Деньги. Пример: "Надо бабки заработать." "Деревянных полно, а купить нечего."

    Пофиг / По барабану / Плевать: Безразличие. Пример: "Мне пофиг, что они там думают."

    Бомж / Бомжевать: Бездомный; жить как бездомный. Пример: "После завода остался бомжевать."

    Шансон / Блатная песня: Популярный музыкальный жанр. Пример: "В такси опять шансон орут."

    Ментовозка / Воронок: Автозак. Пример: "Приехал ментовозка, братву повязали."

    Беспонтовый: Бесполезный, неинтересный. Пример: "Какая-то беспонтовая вечеринка."

    Клёвый прикид: Очень хорошая одежда (усиление "круто").

    Евроремонт: Дорогой, качественный ремонт "по-европейски". Пример: "Сделали в квартире евроремонт."

    Пейджер: Средство связи до массового распространения мобильных. Пример: "На пейджер пришло сообщение."



    3. Словарик современной молодежи ~2020-2024:

    Кринж / Кринжово / Кринжануть: Сильная неловкость, стыд; опозориться. Пример: "Смотреть на него – сплошной кринж." "Он так кринжанул своим танцем."

    Рофл / Рофлить / Угар / Угарать: Смех, веселье. Пример: "Я просто рофлю с этого видоса!" "Полный угар в чате."

    Хайп / Хайповый / Хайпиться: Шумиха, популярность; быть популярным; намеренно привлекать внимание. Пример: "Тема с AI сейчас в хайпе." "Он специально хайпится скандалами."

    Чилить / Чил: Расслабляться, отдыхать; состояние спокойствия. Пример: "Сегодня просто чилим на диване." "Какая тут чил атмосфера."

    Хейт / Хейтить / Хейтер: Ненависть, критика; ненавидеть; критик. Пример: "Столько хейта под постом!" "Не хейть!" "Он мой главный хейтер."

    Краш / КрАш: Объект сильной симпатии, влюбленности. Пример: "Она мой краш уже год."

    Лойс / Лойсать: Лайк; ставить лайк. Пример: "Поставь лойс!" "Я всем твоим постам лойсаю."

    Шейминг / Шеймить / Бодишейминг: Публичное осуждение, стыд; стыдить; осуждение за внешность. Пример: "Прекратите шеймить людей за выбор!" "Бодишейминг – это отвратительно."

    Флексить: 1. Хвастаться, демонстрировать (деньги, вещи, успехи). 2. Танцевать, двигаться. Пример: "Он постоянно флексит новым айфоном." "Смотри, как она флексит под музыку!"

    Хэдшот / Хедшот: 1. Убийство с одного выстрела в голову (игры). 2. Что-то очень крутое, точное. Пример: "Выстрел в лоб – хедшот!" "Этот пас – чистый хедшот!" (в футболе).

    Агриться / Агрессить / АГР: Злиться, проявлять агрессию. Пример: "Не агрься из-за ерунды!" "Он на меня агрессит." "Начался АГР в чате."

    Скибиди / Скибиди туалет / Скибиди-доп-доп-доп-ес: Бессмыслица, абсурдный, но залипательный контент (от вирусного мема). Пример: "Он прислал какой-то скибиди." "Это видео – скибиди туалет полный."

    Буллинг / Буллить / Троллинг / Троллить: Травля; травить; провокация; провоцировать. Пример: "В школе страдал от буллинга." "Он просто троллит всех в комментах."

    Вайб / Ваиб / Вайбовать: Атмосфера, настроение; создавать атмосферу. Пример: "Здесь классный вайб." "Они вайбуют под этот плейлист."

    Чан / Канал: Telegram-канал (хип-хоп-чан, рофл-чан, стрим-чан и т.д.). Пример: "Видел этот мем в рофл-чане?"

    Го / Погнали / Пошли: Пойдем, давай. Пример: "Го в доту?" "Погнали в кино!"

    Жиза / Жизаполная / Пруф: Реальная жизненная ситуация; доказательство. Пример: "Это видео – жиза про учебу!" "Пруф или не было!"

    Стэнить / Стэн: Быть фанатом; фанат. Пример: "Я стэню эту группу!" "Он мой главный стэн."

    Бумер / Бумерский: Человек старшего поколения (часто с устаревшими взглядами); относящийся к нему. Пример: "Опять эти бумеры не понимают мемов." "Бумерские шутки."

    Зумер / Поколение Z: Современная молодежь (~1997-2012 г.р.).

    Зашквар / Зашквариться: Позорно, немодно, нестильно; опозориться. Пример: "Эти кроссы – зашквар." "Он зашкварился этим поступком."

    Кайф / Кайфовать: Удовольствие; получать удовольствие. Пример: "Какой кайф просто отдыхать." "Я кайфую от этой музыки."

    Кринжовый прикид: Очень нелепая, стыдная одежда.

    База / Базар / Без базара: Правда, истина; разговор; согласен. Пример: "Ты сказал базу!" "Весь базар в том, что..." "Без базара, я согласен."

    Аддон / Аддонить: Дополнение (в играх/софте); добавлять. Пример: "Поставь этот аддон." "Аддоним новые фичи."

    Хайпожор: Тот, кто постоянно гонится за хайпом, часто скандальный.

    Дроп / Дропать: Выпускать (музыку, мерч); бросать (что-то). Пример: "Артист дропнул новый альбом." "Я дропнул учебу."

    Лав стори / Шипперить: Романтическая история; "сводить" персонажей/людей в пару. Пример: "Мне нравится их лав стори." "Я шипперю этих двух героев."

    Мейткап: Грим, макияж (особенно в трансформационном значении). Пример: "У нее крутой мейткап на этом фото."

    Слитый / Слив: Утекшая в сеть секретная информация; утечка. Пример: "В сети слили трек до релиза." "Этот слив – фейк?"

    Дисс / Дискать: Оскорбительный трек/выпад; делать дисс. Пример: "Он выпустил дисс на бывшего друга." "Он начал дискать."

    Флексить деньгами: Демонстративно хвастаться богатством.

    Домашка: Домашняя работа (упрощение). Пример: "Много домошки задали."

    Школоло: Школа (с легким пренебрежением или иронией). Пример: "Опять это школоло."



    4. СЛЕНГОВЫЙ СЛОВАРЬ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНИКА:

    1. О Локомотивах и Поездах:

    Паровозня: Паровоз (историзм, но с ностальгией/иронией). "Воняет соляркой, как старая паровозня".

    Теплуха / Дизель: Тепловоз. "На маневрах теплуха коптит".

    Электрож / Электрик / Сетка: Электровоз. "Электрож на подъеме завывает". ("Сетка" - от контактной сети).

    ТЭПка / ЧМЭшка: Конкретные серии локомотивов (ТЭП70, ЧМЭ3).

    Букашка / Муха / Таблетка: Маневровый тепловоз (ЧМЭ3 и подобные - маленькие, верткие). "Букашка вагоны таскает".

    Машка: Магистральный грузовой тепловоз (2ТЭ10М, 2ТЭ116 и т.д.).

    ВЛка: Магистральный электровоз (ВЛ10, ВЛ11, ВЛ80). "ВЛкашник" - машинист ВЛ.

    Ласточка / Скорлупа / Собака: Скоростной электропоезд (типа "Ласточка", "Сапсан"). "Ласточку" могут уважительно, "Скорлупа" или "Собака" - иронично-нелюбовно за форму.

    Собачий хвост / Собакa: 1) Пассажирский вагон, прицепленный в хвост грузового поезда. "Ехал на собаке, трясло жутко". 2) Короткий пассажирский поезд (1-3 вагона).

    Теплушка: 1) Устар.: Товарный вагон для перевозки людей/скота. 2) Холодный, неотапливаемый пассажирский вагон. "Попал в теплушку, еле доехал".

    Гроб: Старый, разбитый пассажирский вагон. "Подали сплошные гробы".

    Шаланда / Бочка: Цистерна. "Шаланду с соляркой везем".

    Гандола / Гондола: Полувагон (открытый вагон с высокими бортами). "Гандолы с углем".

    Хоппер: Хоппер (для сыпучих грузов). "Хоппер зерновой".

    Платник / Платформа: Платформа.

    Порожняк: Состав порожних вагонов. "Гнать порожняк обратно".

    Тяжеловес / Тяжелый: Поезд с массой выше нормы. "Тяжелого тянем, машина пыхтит".

    Сборняк: Сборный грузовой поезд. "Сборняк идет со всеми остановками".

    Тормознуться: Применять тормоза. "Резко тормознулся на желтый".

    Дать толчок / Дернуть: Резко тронуть состав с места. "Пом, не дергай, пацаны упадут!" (о пассажирах или бригаде).

    Поймать фонарь / Поймать красный: Остановиться перед запрещающим сигналом светофора. "На выходе поймали фонарь".

    Шарить / Тащить: Хорошо работать, тянуть поезд (о локомотиве). "Машка сегодня шарит!"

    Глохнуть / Встать: У локомотива отказать двигатель. "Дизель заглох на перегоне".

    Колесарка: Неисправность колесной пары (стук, перегрев буксы). "Колесарка в пятом вагоне".

    2. О Людях и Должностях:

    Машина: Машинист (главный в будке). "Машина опытный".

    Пом / Помогала / Молодой: Помощник машиниста. "Пом, давление падает!"

    Кочегар: Помощник машиниста на паровозе (историзм, иногда иронично о Поме). "Кочегар, подкинь угля!"

    Путеец / Путейцы: Работники ПЧ (пути и сооружений).

    Шпалорез / Шпальник: Путевой рабочий (часто с пренебрежением). "Шпальники путь чинят".

    ДСП (ДэЭсПэ): Дежурный по станции. "ДСПшка молодая, маршрут долго готовит".

    ДНЦ (ДэЭнЦэ) / Диспетчер: Дежурный по поездному диспетчерскому кругу. "ДНЦ разрешил проследовать".

    Начальник / Командир: Любое вышестоящее руководство (начальник поезда, депо, ДЦУ и т.д.).

    Провод / Проводница: Проводник пассажирского вагона. "Провод, чаю дашь?"

    Билетёр: Кассир.

    Опер: Оперативник транспортной полиции. "Оперы документы проверяют".

    Гастролёр: Машинист или бригада, работающая на чужом участке/депо. "Гастролеры приехали".

    Самоварщик: Машинист паровоза (историзм, почетно).

    3. Об Инфраструктуре и Действиях:

    Стрелка: Стрелочный перевод. "Переведи стрелку".

    Фонарь: Светофор. "Поймал красный фонарь". "Зеленый фонарь" - разрешающий сигнал.

    Фонарщик: Обходчик пути или работник, проверяющий светофоры.

    Ниточка: Рельс. "Сварили ниточку".

    Подкладка: Шпала. "Гнилая подкладка".

    Балласт: Щебень. "Балласта не хватает".

    Кирпич: Запрещающий сигнал светофора (красный огонь). "Впереди кирпич!"

    Окно: Время, выделенное для ремонта пути, когда движение по нему закрыто. "Работаем в окно".

    Заправиться: Заправить локомотив топливом, маслом, водой, песком. "Едем заправляться".

    Песочница: Бункер для песка на локомотиве. "Песочницу заправить".

    Гофра / Шланга: Соединительный рукав (воздушный тормозной или отопительный). "Сцепить шланги". "Гофра лопнула!"

    Автосцепка / Савка / Сцепка: Автосцепка. "Брось савку!" (команда при сцепке).

    Чушка / Чушка Савельева: Стакан автосцепки (часть, куда входит замок). "Чушку смазать".

    Голова / Хвост: Головная/хвостовая часть поезда. "Сцепка в хвосте".

    Тамбур: Переходная площадка между вагонами. "Не кури в тамбуре!"

    Гусек / Гусиная шея: Перегон с большим количеством кривых (изгибов пути). "Тяжело вести на гуське".

    Иголки: Прямой участок пути. "Вышли на иголки, можно скорость дать".

    Катуха / Катушка: Тяговый электродвигатель на электровозе/электропоезде. "Катуха сгорела".

    Сливняк: Сильный дождь. "В сливняк видимость нулевая".

    Посадить на осмотр: Задержать поезд для проверки вагонов/локомотива. "Нас посадили на осмотр из-за стука".

    Стук: Подозрительный звук от ходовой части. "Слышу стук в тележке".

    Дать гудок / Подать голос: Подать звуковой сигнал. "Дай гудок перед переездом!"

    Красная схема / Серая схема: Аварийные режимы управления электровозом при повреждениях. "Идем по серой схеме до депо".

    Домой: Депо (локомотивное или вагонное). "Идем домой после рейса".

    Оборот: Цикл работы бригады/локомотива (поездка + отдых). "Короткий оборот выпал".

    Поплавок: Паромная железнодорожная переправа (особенно на ДВЖД). "Вагоны на поплавок грузят".

    Берложка: Тепляк, укрытие для ремонта пути зимой.

    Фликер: Световозвращатель на одежде. "Фликер не забыл?"

    Колея: Путь. "Ремонт колеи".

    Перегон: Участок между станциями. "Длинный перегон".

    Опояска: Ограждение опасной зоны (напр., при работах на контактной сети).

    4. Характерные фразы и выражения:

    "Поезд ушел!": Опоздал, момент упущен. (Буквально и фигурально).

    "Витать в облаках" / "Не видеть путь": Быть невнимательным (крайне опасное состояние для машиниста!). "Хватит в облаках витать, смотри сигналы!"

    "Работать на точку": Работать строго по графику, без опозданий и ранних прибытий.

    "Дать фору": Отправить поезд раньше графика (редко и по разрешению).

    "Поймать хвост": Прицепиться к уходящему поезду (о маневровом составе).

    "Ехать на чуйке": Ехать по памяти/ощущениям, особенно в плохую видимость (опасно!).

    "Машина поет": Локомотив работает ровно, без сбоев, на хорошей скорости.

    "Километры в ногах": Опыт (букв. "сколько километров отъездил").

    "Попасть под раздачу": Получить нагоняй от начальства, попасть под проверку.

    "Найти крайнего": Назначить виноватого в происшествии.

    "Вкалывать как папа Карло": Очень тяжело работать (особенно о путейцах).

    "Железка зовет!": Пора на работу/рейс.



    5. СЛОВАРИК ДОНЧАНИНА (ЖИТЕЛЯ ДОНЕЦКА И ДОНБАССА)

    I. Фонетика и Базовые Слова (Узнают "своего"):

    Що? (Шо?): Что? ("Шо там?")

    Трошки (Трохи): Немного, чуть-чуть. ("Давай трошки посидим.")

    Гэканье: Мягкое "Г" (как в "ага", "бог", "чего").

    Нэ, Мэнэ, Тэбэ, Його, Йий: Мне, меня, тебя, его, её. ("Дай мэнэ воды", "Видал його?")

    Такэ / Така: Такой / Такая. ("Такэ дело", "Така красавица!")

    Дэ: Где? ("Дэ ты был?")

    Туди / Сюди: Туда / Сюда. ("Иди туди", "Иди сюди.")

    Було / Була / Булы: Было / Была / Были. ("Було таке...")

    Справжний / Справжня: Настоящий, истинный. ("Он справжний дончанин!")

    Людина: Человек (часто = мужчина). ("Хорошая людина.")

    Пацан / Пацанва: Парень, парни; молодежь. ("Наш пацан", "Пацанва гуляет.")

    Девчина: Девушка. ("Красивая девчина.")

    Дивчина: Девушка (более укр.). (Реже).

    Бабка / Баба: Женщина (часто пожилая). ("Бабка на лавочке.")

    Мужик: Мужчина (взрослый, работяга). ("Крепкий мужик.")

    Хлопець: Парень (укр. вариант). ("Молодой хлопець.")

    II. Еда и Быт:

    Борщ / Борщок: Главное первое блюдо.

    Сало: Соленое свиное сало.

    Варэныкы: Вареники.

    Пирожок / Пиражок: Пирожок.

    Сэмэчки / Семки: Семечки подсолнуха.

    Повидло: Варенье, джем.

    Склянка / Скло: Стакан.

    Пакэт: Целлофановый пакет.

    Тремпель / Тремпеля: Плечики для одежды.

    Цэгла: Кирпич.

    Ковбаса / Ковбаска: Колбаса.

    Шашлик / Шашлык: Шашлык.

    Магазин / Ларьок: Магазин / Ларёк.

    Пивзюм (ист.): Пивной ларек 90-х.

    Бормоту́ха: Дешевое вино.

    Буря́к: Свекла.

    Буханка: Круглый хлеб.

    Гарбу́з: Тыква.

    Кирпи́чик (хлеб): Прямоугольный хлеб (часто "бородинский").

    Кулё́к: Полиэтиленовый пакет.

    Красная ша́почка: Флакон спирта (сленг).

    Лушпа́йка: Шелуха от семечек.

    Миви́на: Вермишель быстрого приготовления.

    Па́сха: Кулич.

    Синенькие: Баклажаны.

    Ски́бка: Долька (хлеба, сыра).

    Тара́нка: Сушеная рыба (вобла).

    Толчё́нка: Картофельное пюре.

    Тормозо́к: Продуктовый набор на обед (работа/учеба).

    Ю́шка: Бульон, навар.

    III. Работа (Шахты, Металлургия, Заводы):

    Шахта: Угольная шахта.

    Шахтёр: Горняк.

    Лава: Участок очистной выработки.

    Уголь / Вугэль: Уголь.

    Забой: Место добычи угля.

    Светик: Шахтерская каска с фонарем.

    Металлург: Работник меткомбината.

    Завод: Металлургический/машиностроительный завод.

    Смена / Змэна: Рабочая смена.

    Карьер: Открытая угольная выработка.

    Отэль / Отвал: Террикон.

    Бригада: Рабочая бригада.

    Премия / Прэмия: Премия.

    Аванс: Аванс (часть зарплаты).

    Расчет: Основная часть зарплаты.

    Порожняк: Пустые вагонетки (для загрузки).

    "Донбасс порожняк не гонит": (Фразеологизм) 1. Об эффективности угледобычи.

    2. О прагматизме, деловитости дончан ("Не занимайся ерундой!").

    Балда́: Большая кувалда.

    Бутылё́к: Шахтерские посиделки с алкоголем.

    Каптё́рка: Комната отдыха/переодевания на производстве.

    Коного́нка: Шахтерский фонарь.

    Понеде́льник: Тяжелая кувалда (шахт.).

    Табу́лька: Зарплатная ведомость, расчетный лист.

    Упря́жка: Рабочая смена (шахт.).

    Шу́бин: Горный дух (фолькл.).

    IV. Город, Транспорт, Досуг:

    Дон / Донецк: Город.

    Район: Микрорайон.

    Квартал: Микрорайон.

    Область: Донецкая область.

    Трамвай / Трамвайчик: Трамвай.

    Траллик (лоховоз): Троллейбус.

    Маршрутка / Газелька / Ивеко / Мазда: Маршрутное такси.

    Остановка / Зупинка: Остановка транспорта.

    Центр / Сэнтр: Центр города (пл. Ленина).

    Стадион / Донбасс Арена: Футбольный стадион ("Шахтер").

    Парк / Горсад: Парк (Щербакова, Горсад).

    Бульвар Пушкина / Пушка: Главная пешеходная улица.

    Кальянная / Кальянка: Заведение для курения кальяна.

    Дворик / Двор: Двор многоэтажки.

    Гараж / Гаражи: Гаражный кооператив.

    Дача / Сад: Дачный участок.

    Шашлыки: Выезд на природу для шашлыка.

    Бу́рса: ПТУ.

    Вы́лазка: Выезд на природу, пикник.

    Кита́йская стена́ / Кита́йка: Длинный многоподъездный дом.

    Ла́йба: Транспорт (велосипед, старая машина).

    Ма́рка: Номер маршрута транспорта (трамвай, троллейбус).

    Поса́дка: Лесополоса, искусственный лес.

    Ставо́к: Искусственный пруд.

    Сту́лка: Табуретка.

    Чигиря́ / Чигиря́ми (идти): Окольные пути, задворки.

    Хомыри́: Окраины, глухие места.

    ЦПХ: Женское общежитие (студ. сленг).

    V. Характер, Эмоции, Оценки (Экспрессивные!):

    Гопник (гоп-стопник): Уличный грабитель/хулиган (90-е).

    Бык: Сильный, крепкий мужчина.

    Красава!: Молодец! Отлично!

    Жесть!: Сильное удивление/возмущение/одобрение.

    Жостко! / Жестче!: Очень сильно, круто, жестко.

    Ништяк!: Отлично! Хорошо!

    Отстой!: Плохо, некачественно.

    Облом: Разочарование, неудача.

    Фигня / Хрень: Ерунда, что-то плохое.

    Зашибись!: Замечательно! Отлично!

    Порадайся / Радуйся: Ироничное "радуйся" (на жалобы).

    Нервы / Нервы шалят: Стресс.

    Хата: Квартира, дом.

    Тачка: Автомобиль.

    Бакс: Доллар США.

    Капуста: Деньги.

    Бокопо́р (бакапо́р): Негодная вещь; плохо работает.

    Брасма́тик: Тушь для ресниц.

    Во́шкаться: Делать медленно, копаться.

    Гаплы́к: Плохой конец, неудача.

    Гендэ́лык: Рюмочная, "наливайка".

    Гля (ля): Посмотри туда.

    Жу́жалка: 1. Мелкий уголь; 2. Зола.

    Забури́ться: Забраться не туда.

    Зы́рить: Смотреть, глазеть.

    Кума́рно́й: Веселый, прикольный.

    Кума́рить: Надоедать, раздражать.

    Кума́рь: Плотный дым, чад.

    Ма́стерка: Куртка от спортивного костюма.

    Маха́ч: Драка, потасовка.

    Мудо́хаться: С трудом решать, мучиться.

    Музды́каться: Возиться, ковыряться.

    Наводи́ть шоро́х: Наводить порядок, дисциплину ("строить").

    Отгупа́ть: Побить, избить.

    Отлы́гать: Прийти в себя, отдохнуть.

    Покима́рить: Вздремнуть.

    Пожма́каный: Помятый.

    Поко́цаный: Потертый, поврежденный.

    Раздерба́нить: Растаскать, разобрать, разворовать.

    Сё́рбать: Шумно пить, хлебать.

    Со́ваться: Двигаться, лезть.

    Тю: Междометие (удивление, разочарование).

    Хай: Пусть; давайте (от укр.).

    Шаба́шка: Временная подработка.

    Шара́га / Шара́шкина конто́ра: Однодневная фирма, плохая контора.

    Шорха́ться: Слоняться без дела.

    VI. Слова и Фразы после 2014 года:

    Ополченец / Ополчение: Участник вооруженных формирований ДНР (2014-15).

    Мобик: Мобилизованный.

    Волонтеры: Помощники армии/населения.

    Гуманитарка: Гуманитарная помощь.

    Обстрел: Арт./минометный обстрел.

    Тревога: Воздушная тревога.

    Подвал / Бомбоубежище: Укрытие.

    Свет / Свет дали: Подача электроэнергии (с перебоями).

    Вода: Подача воды (с перебоями).

    Обстрелянный: Привыкший к обстрелам.

    Линия разграничения / Линия фронта: Фронт.

    "Республика": Обозначение ДНР.

    "Пора валить": Фраза периода исхода населения (2014-2015).

    VII. Универсальные Донбасские Фразеологизмы и Слова:

    "Тихий Дон" (ирон.): О Донбассе (особенно в воен. контексте).

    "Шахтерский край": О Донбассе.

    "Уголь – наше богатство": Классический лозунг.

    "Будет и на нашей улице праздник!": Надежда на лучшее.

    "Свои люди – сочтемся": Доверие между земляками.

    "Держись, шахтер!": Слова поддержки.

    "Донбасс порожняк не гонит!": Девиз региона (эффективность, прагматизм).

    За́молодь: Вкусная добавка, полезный "прибамбас".

    Закупо́рка (купо́рка): Консервирование.

    Зме́йка: Застежка-молния.

    Колиро́вка: Сорт абрикосов (от "колировать" - прививать).

    Лу́тка: Дверной косяк.

    Перецепи́ться: Споткнуться.

    Терка́: Ластик (школьное).




    6. Словарик Краснодарца (Кубанские диалектные слова и выражения)

    А

    Абышо – что-нибудь; кое-что.

    Абрек – горец-одиночка, совершающий разбойные нападения.

    Абыкак – небрежно, кое-как.

    Анчутка – грязный ребёнок, неаккуратная женщина.

    Атаман – выборный лидер казачьей общины.

    Аул – селение на Кавказе.

    Б

    Баерак – глубокий овраг.

    Баз – двор, загон для скота.

    Байдюже – всё равно.

    Баклажка – плоский сосуд с крышкой или пробкой (часто для вина, масла).

    Балакать – разговаривать, беседовать.

    Балка – длинный овраг.

    Бачить – видеть.

    Бербениця – чертополох.

    Быныть – плакать, хныкать (часто о детях).

    Бытун – быт, домашнее хозяйство.

    В

    Важкый – тяжёлый.

    Вечерять – ужинать.

    Вин – он.

    Волошка – василёк (цветок).

    Вязы – основание головы при соединении с шеей (затылок, шея).

    Г

    Гадына – гадюка; злая, неприятная женщина.

    Гай – лес, роща.

    Гарбуз – тыква.

    Голка – игла.

    Городина – ягоды (особенно садовые: смородина, крыжовник).

    Горпины – тернии, колючки.

    Глэчик – глиняный кувшин (для молока, воды).

    Д

    Деверь – брат мужа.

    Дивчина – девушка.

    Добре – хорошо.

    Дрот – проволока.

    Дружина – жена.

    Думка – мысль.

    Дывлюсь – смотрю.

    Е, Ё

    Ерики – каналы, отходящие от Кубани по правому берегу.

    Ж

    Жердёла – мелкий, дикий абрикос.

    Жигуха – крапива.

    Жменя – горсть.

    Журавель – длинный рычаг у колодца для подъёма воды.

    З

    Загинуть – погибнуть.

    Загорнуть – засыпать землёй.

    Замурзанный – грязный, испачканный.

    Зеленя – молодые всходы хлеба, озимые.

    Зозуля – кукушка.

    И

    Идее – где.

    Ишо – ещё.

    К

    Кавун – арбуз.

    Казан – большой котёл с выпуклым дном.

    Калюжа – лужа.

    Карагач – разновидность вяза.

    Квочка – наседка.

    Кныш – пирог (часто с картошкой, капустой, творогом).

    Кокушко – яйцо.

    Комин – передняя часть печи, дымоход.

    Конопля – растение (лен, конопля).

    Корец – ковш (часто деревянный).

    Корч – пень.

    Кошонок – котёнок.

    Кутенёнок – щенок.

    Кухоль – кружка (часто глиняная).

    Кухта – иней.

    Кучеря – кудри, завитки.

    Цибарка – ведро (часто оцинкованное).

    Л

    Лазоревый – ярко-красный (о цвете).

    Лантух – мешок (обычно из грубой ткани).

    Лещ – пощёчина.

    Лошонок – жеребёнок.

    Люлька – колыбель.

    М

    Мабуть – наверное.

    Мазанка – хата, обмазанная глиной.

    Мамалыга – густая кукурузная каша.

    Млын – мельница.

    Молодица – молодая замужняя женщина.

    Муторно – тоскливо, не по себе, противно.

    Н

    Навпростэць – напрямик.

    На дурныцю – даром, бесплатно.

    Нэдиля – воскресенье.

    Нэдобачать – плохо видеть.

    Нэхай – пусть, пускай.

    О

    Ожина / Ажина – ежевика.

    Обхлюпаться – забрызгаться, облиться.

    Очерет – камыш.

    Оцэджуваты – отжимать (белье).

    П

    Паморока – туман.

    Паляница – круглый пшеничный хлеб.

    Папаха – высокая меховая шапка.

    Переказать – сообщить, передать (информацию).

    Порохня – пыль.

    Пугая – филин.

    Пысанкы – крашеные пасхальные яйца.

    Р

    Рогоз – тростник (часто путают с камышом).

    С

    Свит – мир.

    Скибка – ломоть (хлеба, сала).

    Скрыня – сундук.

    Сынок – сын (ласково).

    Сыроижка – сыроежка (гриб).

    Т

    Трэбо – надо, нужно.

    Тютина – шелковица и её плоды.

    Тютюн – табак.

    У

    Узвар – компот из сухофруктов.

    Умовиты – умный, смышленый.

    Ф

    Фортка – форточка.

    Х

    Халабуда – шалаш.

    Хата – дом.

    Хлибина – еда, пища.

    Хмыз – хворост.

    Хуртовына – ненастье, непогода.

    Хряк – кабан.

    Ц

    Цибуля – лук (растение).

    Ч

    Черевички – туфли (часто женские).

    Чыпля – цыплёнок.

    Чуприна – чуб, прядь волос надо лбом.

    Ш

    Шаран – карп.

    Швыдкый – быстрый.

    Шинок – трактир, кабак.

    Шлях – дорога, путь.

    Щ

    Щерица – сорная трава амарант.

    Ю

    Юшка – навар, бульон.

    Я

    Явор – клён (реже - ясень). Примечание: Чаще "ясень" - это "ясень", а "явор" - клён белый (Acer pseudoplatanus).

    Якый – какой.

    Ятровка – жена брата мужа (деверя).

    Кубанские фразеологизмы и поговорки:

    Байдаки бить – бездельничать.

    Блымать глазами – терпеть стыд из-за кого-то; смущенно моргать.

    Брать горлом – добиваться своего криком, руганью.

    Брать нахрапом – добиваться чего-либо наглостью, напором, криком.

    В пустой след – поздно, когда всё уже кончено.

    Не будет путя – не будет толку, порядка.

    Ни росиночки в роте не было – голоден, ничего не ел.

    Целая веренька – много детей, родившихся друг за другом (как бусы на нитке).

    Семнадцатая вода всё смоет – о некрасивом подростке, который со временем должен похорошеть (все недостатки смоются).

    В хату не влезть – очень грязно, беспорядок.

    Ни за холодную воду – о ленивом человеке, которого ничем не заставишь работать.

    В раж вошёл – сильно возбудиться, разозлиться или увлечься чем-то до исступления.

    Зубы выскалить – умереть.

    Замороженные глазки – наглый, бессовестный человек, которого ничем не смутишь.

    Гнуть горбину – очень много и тяжело работать.

    Головочка горькая – сокрушение, причитание по поводу какого-то несчастья; беда, горе.

    Не со всякой тучи гром – беды, угрозы может и не быть; не всё так страшно.

    Колом не добьёшься – очень здоровый, крепкий человек.

    Сало наел(а) – растолстела.

    Пришей кобыле хвост – неизвестно кто (о человеке сомнительного вида или происхождения).

    Пришей-пристебай – о ненужном, лишнем человеке.

    Пройти крым и рым – испытать, перенести в жизни многое, побывать в разных (часто трудных) ситуациях, набраться опыта.

    Умом тронуться – сойти с ума.

    За копейку удавиться – об очень жадном, скупом человеке.

    З ротом не розженеш – очень болтливый человек.

    Як ся маеш? – Как поживаешь? (традиционное приветствие).

    Щоб тоби пусто було! – Чтоб тебе пусто было! (пожелание неудачи, выражение досады).